Übersetzungen für Artikelpässe - Druckversion +- Fklmh e.V. (https://wissensdatenbank.fklmh.de) +-- Forum: FKLMH-Fachbereiche (https://wissensdatenbank.fklmh.de/forumdisplay.php?fid=65) +--- Forum: Qualitätsmanagement (https://wissensdatenbank.fklmh.de/forumdisplay.php?fid=73) +--- Thema: Übersetzungen für Artikelpässe (/showthread.php?tid=3320) |
Übersetzungen für Artikelpässe - springwurst - 23.10.2013 Durch die Expansion meines Unternehmens in gesamte europäische Ausland, sind in letzter Zeit permanet Anfragen für Artikelpässe etc. auf meinem Tisch, die in verschiedenste Sprachen übersetzt werden müssen. Wer hat mal einen Tip parat, wie man diese Arbeit fremdvergeben kann oder sogar entsprechende Erfahrungswerte? Vielen Dank. Übersetzungen für Artikelpässe - evania - 24.10.2013 Hallo springwurst, herzlich Willkommen im Forum des FKLMH! Dir kann hier bestimmt geholfen werden, wir haben im FKLMH eine Fachübersetzer. Für den Fall, dass der Dein Posting nicht liest, habe ich dieses weitergeleitet. Viel Erfolg! - busitrans - 24.10.2013 Hallo springwurst, Evania hat mich gerade auf dieses Posting aufmerksam gemacht, das ich doch tatsächlich übersehen habe . Mit der Übersetzung von Produktspezifikationen, Artikelpässen, Zutatenlisten, Verpackungs- und Logistikdaten, organoleptischen Angaben etc. für Lebensmittel, Getränke und ähnliche Produkte haben wir viel Erfahrung und machen gerne ein Angebot. Wir selbst decken nur Englisch, Französich und Deutsch ab, können aber für andere Sprachen meist entsprechende Fachübersetzer benennen und auch kostenlose Ratschläge geben, auf was es bei einer Vergabe ankommt. Wichtig ist auf jeden Fall immer eine ausreichende Spezialisierung auf den Lebensmittelbereich und der entsprechende erfahrungsmäßige Hintergrund. Einfach mal unverbindlich anfragen über unsere Website <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.food-website.de">www.food-website.de</a><!-- w -->. Wir freuen uns auf den Kontakt. Alternativ gibt es beispielsweise ein Übersetzungsbüro bei London mit sehr viel Erfahrung in der Lebensmittelbranche: <!-- m --><a class="postlink" href="http://homepage.ntlworld.com/joanne.alexandersefre/deutsch/index.htm">http://homepage.ntlworld.com/joanne.ale ... /index.htm</a><!-- m --> (deutschsprachige Website). Viele Grüße busitrans - busitrans - 15.04.2014 Hier noch eine Aktualisierung zu meinem letzten Beitrag: Die bereits erwähnte, auf die Übersetzung von Lebensmittel-Verpackungstexten und Spezifikationen spezialisierte Londoner Agentur "Food-sans-Frontières" (übersetzt: Lebensmittel ohne Grenzen) hat jetzt eine neue Website, nämlich: <!-- m --><a class="postlink" href="http://foodsansfrontieres.com/">http://foodsansfrontieres.com/</a><!-- m --> - die Kontaktaufnahme ist auf Englisch, Deutsch oder Französisch möglich. Ergänzend möchte ich noch hinzufügen (da ich erst jetzt dazukomme): Bei der Übersetzersuche ist es immer sinnvoll, auch einmal auf den Webpräsenzen der Berufsverbände nachzuschauen. Dort kann man etliche Übersetzerinnen und Übersetzer finden, die ebenfalls Lebensmittel-Übersetzungen anbieten, und der Vorteil solcher Suchportale ist, dass die in den Verbänden organisierten Fachübersetzer entsprechende Qualifikationen aufweisen, d.h. die strengen Aufnahmekriterien der Berufsverbände erfüllen müssen. Hierzu gehören: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ): <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.bdue.de/">http://www.bdue.de/</a><!-- m --> Assoziierte Übersetzer und Dolmetscher in Norddeutschland (ADÜ Nord): <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.adue-nord.de/">http://www.adue-nord.de/</a><!-- m --> Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher (ATICOM): <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.aticom.de/">http://www.aticom.de/</a><!-- m --> In der Suchfunktion kann man dann das benötigte Fachgebiet eingeben, beim BDÜ beispielsweise "Gastronomie", "Hotel- und Gaststättengewerbe", "Ernährungswissenschaft", "Lebensmittelindustrie", "Lebensmittelprüfung" etc., bis hin zu "Schädlingsbekämpfung", dann kann man einschlägig spezialisierte Fachübersetzer finden. Es ist empfehlenswert, im Vorfeld abzuklären, wie viel Erfahrung im Lebensmittelsektor bzw. welchen beruflichen Hintergrund der betreffende Übersetzer tatsächlich hat bzw. sich ggf. Referenzen vorlegen zu lassen, da gerade in der Lebensmittelbranche ja doch vieles sehr fachspezifisch ist und man entsprechende Fachkenntnisse und Nachschlagewerke benötigt. Die erzielbare Übersetzungsqualität hängt dabei in großem Maße bereits von der sorgfältigen Auswahl des Übersetzers ab, und es ist durchaus nicht "egal, wen man nimmt". Weitere Übersetzerverzeichnisse werden übrigens auch bei einigen der IHKs geführt und können dort angefordert oder online eingesehen werden. |