Fklmh e.V.
Übersetzung - Druckversion

+- Fklmh e.V. (https://wissensdatenbank.fklmh.de)
+-- Forum: FKLMH-Bistro (https://wissensdatenbank.fklmh.de/forumdisplay.php?fid=66)
+--- Forum: Off-Topic (https://wissensdatenbank.fklmh.de/forumdisplay.php?fid=80)
+--- Thema: Übersetzung (/showthread.php?tid=2683)



Übersetzung - Ariane - 12.02.2007

Hallo,

habe gerade ein

Übersetzungsproblem.

Im englischen Dextrins -->sind das nun Maltodextrine oder

Dextrosen.

Danke für eine schnelle Hilfe

Gruß Ariane


- Saftschubse - 14.02.2007

Hallo Ariane,

ich weiß

natürlich nicht, ab Du Dein Problem shon gelöst hast, aber ich würde sagen, dass es sich bei

"dextrines" um die Maltodextrine handelt. Also Stärkeabbauprodukte.

Die Deutsche

Dextrose (Traubenzucker) heißt auch im englischen "dextrose".

Geholfen hat mir an der

Stelle die englische Datenbank von Merck. Und Wiki. Und dann Watson-like kombiniert <!-- Icon_wink --><img src="{SMILIES_PATH}/icon_wink.gif" alt=":wink:" title="Wink" /><!-- Icon_wink -->



Gruß
Saftschubse


- Feinschmecker - 14.02.2007

Ich schließe mich Saftschubse

an.

Im Souci Fachmann Kraut, der ja dreisprachig (dt., engl., frz.) ist, wird für

"dextrin" auch Dextrine angegeben, also Maltodextrine.


- Ariane - 14.02.2007

Danke