Übersetzung - Druckversion +- Fklmh e.V. (https://wissensdatenbank.fklmh.de) +-- Forum: FKLMH-Bistro (https://wissensdatenbank.fklmh.de/forumdisplay.php?fid=66) +--- Forum: Off-Topic (https://wissensdatenbank.fklmh.de/forumdisplay.php?fid=80) +--- Thema: Übersetzung (/showthread.php?tid=2683) |
Übersetzung - Ariane - 12.02.2007 Hallo, habe gerade ein Übersetzungsproblem. Im englischen Dextrins -->sind das nun Maltodextrine oder Dextrosen. Danke für eine schnelle Hilfe Gruß Ariane - Saftschubse - 14.02.2007 Hallo Ariane, ich weiß natürlich nicht, ab Du Dein Problem shon gelöst hast, aber ich würde sagen, dass es sich bei "dextrines" um die Maltodextrine handelt. Also Stärkeabbauprodukte. Die Deutsche Dextrose (Traubenzucker) heißt auch im englischen "dextrose". Geholfen hat mir an der Stelle die englische Datenbank von Merck. Und Wiki. Und dann Watson-like kombiniert <!-- --><img src="{SMILIES_PATH}/icon_wink.gif" alt=":wink:" title="Wink" /><!-- --> Gruß Saftschubse - Feinschmecker - 14.02.2007 Ich schließe mich Saftschubse an. Im Souci Fachmann Kraut, der ja dreisprachig (dt., engl., frz.) ist, wird für "dextrin" auch Dextrine angegeben, also Maltodextrine. - Ariane - 14.02.2007 Danke |